숙어 +/-

  • according to ...... 에 따라서, 따르면
  • as it is @ 사실은 @ 현상(現狀) 그대로
  • as it stands 현상(現狀) 그대로
  • as it were 이를테면, 말하자면
  • as of 현재 "The contracting parties to GATT 1947 as of the date of entry into force of this Agreement shall become original Members of the WTO.( 본 협정 발효일 현재 1947년 GATT 의 체약당사국은 세계무역기구의 원회원국이 된다.)
  • as to 에 관하여
  • as yet 아직까지는
  • at one’s disposal 의 재량하에
  • avail oneself of 율 이용하다
  • be associated with 와 관련되다; 와 제휴되다
  • bearing in mind 조약 전문 등의 문두에서] ...... 에 유념하여 ’ Bearing in mind that the global environmental derogation poses serious threats to the survival of mankind, ...... (전세계적 인 환경 훼손이 인류의 생존에 심각한 위협을 제기하고 있움애 유념하여, ...... )
  • bring about 를 실현하다, 야기하다
  • bring attention 주의를 환기시키다
  • by virtue of 에 의해서에 근거하여 They might avoid liability for its own negligence by virtue q disclaimers contained in the contract.(그들은 동 계약상의 면책조항에 의혜 과실로 인한 책임을 면할 수 있다.)
  • call upon CD 요청하다 @ 방운하다
  • carry out 이 행 하다
  • desirous of 조약 전문 등의 문두에서] ...... 올 희망하며 ‘ Being desirous of contributing to these objectives by entering into natutua1ly advantageous arrangements directed to the substantial reduction of tariffs, ...... (판세 의 실 질적인 삭감울 지향하는 호혜적인 약정의 체결을 통하여 이러한 목적에 기여하기를 희망하면셔, ...... )
  • enter into force 발효 하다 ~ This convention sh외l
  • enter into force on the 30th day following. the
  • date of deposit of th~ 15th instrument of rati힌cation öraccession.( 본 협 약은 15번째 비 준서 또는 가맹서가 기탁된 날로부터 30일 후 발효한다.)
  • except as otherwise provided 룩벌한 규정이 없는한
  • first come first served basis 선착순
  • for the purpose of 의 목적범위 내에서,의 목적상 • 주로 정의규정석l 서 사용되는 표현으로 그 협약 둥에서는 이하에서 정의하는 대로 어떤 용어를 사용한다는 의미임
  • For the purpose of the present Convention, treaty means an intemational agreement concluded between States in written form and governed by intemational law.( 본 협약의 목적범위 내에서 조약이라 함은 서변형식으로 국가간에 체결되며 또한 국제법에 하여 규율되는 국제적 합의를 의미한다.)
  • give rise to ... 울 발생시키다
  • have recourse to 의 존하다 ’ Recourse may be had to supplementary means of interpretation. (해석의 보충적 수단에 의존할 수 있다)
  • hereinafter referred to as 이하 ...... 라고 한다
  • if that is the case 일 그렇다면 만일 그것이 사실이라면, 만
  • in accordance with .. 에 따라 ’ Each contracting party is encouraged to grant authorization to work to the spouse of the person who has been granted temporary entry in accordance with this article.( 각 체 약국은 본 조항에 따라 일시입국 허가를 받은 사랍의 배우자에 게 취업허가를 부여하도록 장려된다.)
  • in advance 미리,사전에
  • in compliance with 에 부합하게에 상웅하는에 따라
  • in conformity with 에 따라와 월치하게 ... Members shall ensure that the administrative procedures used to implement import licensing regimes are in conformity ωith the relevant provisions of GA TT.( 회원국은 수입허가제도를 시행하기 위하여 사용되논 행정절차가 GATT 의 관련 규정얘 일칙하도록 보장하여야 한다.)
  • in consonance with ... 에 따라; 와 일치하게
  • in derogation of .... 에도 불구하고 ... Each contracting state may reserve the right, in derogation of the third paragraph of article 1, to determine in accordance with the lex fori the place where the testator had his domicile.( 제 1 조 제 3 항에도 불구하고 각 체약국은 법정지법에 따라 유언자의 주소지를 결정할 권한을 보유한다.)
  • in force 시 행 중 인 ’ by the laws and regulations
  • in force( 시행중인 법령에 의하여)
  • in lieu 01 ...... 울 대리하여; 에 갈음하여 ... A certificate by the Management to that effect shall be accepted in lieu 01 any of the permits or ceπificates required under the provisions of Article 3, 4 or 5. (관리당국이 그러한 취지로 발급 하는 증명서는 제 3조, 제 4조 또는 제 5조에서 요구 하는 허가서나 증명서에 갈용하여 받아들여진다.)
  • in line with ...... 에 따라와 일치하게 ..
  • In line with the deliberations, the Comrnission decided not to include in article 22 a reference to habituaI residence. (토 의 결 과에 따라 위 원 회 는 제 22조에 상거소에 대한 규정을 두지 않기로 결의했다.)
  • In no way 결코 아니다
  • in pursuance of ... 에 따라
  • in Question 관련된, 문제으1. 당해(當該)
  • in respect of 에 관하여의 점에 있어서
  • in terms of 의 견지에서의 관점에서
  • in the first instance 먼저’‘ 우선적으로 .. Due regard have to be paid, in the lirst instance, to the contribution to the maintenance of international peace and security.( 국제 평 화 와 안 전 의 유지에 기여함을 우선작으로 고려해야 한다.)
  • in (the) light of ...... 율 고려하여을 참작하여에 비추어 ~ When the Secretariat in the light ~ infonnation receivecf is satisfied that any SPE잊cies i.ncluded in Appendices 1. is being affected adversely by trade in specimens of that spedes, ...... (접수된 자료에 배추어 볼 때 사무국이 부속서 1 에 포함된 종(種)이 그 종의 표본의 거래 때문에 부정적 영향올 받고 있다고 인정할 에 는 ...... )
  • interest CD 그 결 과 ’ Interest rates were cut, and in tum, share prices rose. (이자율이 하락하였고 그 결과 주가는 상숭하 다J @ 차례로
  • IN WITNESS WHEREOF, IN TESTIMONY WHEREOF 이상의 사실율 증명하기 위해 • 협정의 말미에 사용되는 문구로서 대문자로 쓰며, 그 뒤에 “각국 대표가 언제, 어디서 각 정본에 서명했다?’ 라는 취지의 문구가 뒤따라옴 ~ IN WITNESS 찌'1lEREOF, the undersigned, b잉ng. :duly authorized, have signed this Agreement.( 이 상의 사질올 중명하기 위혜 아래 서명자들은 적법하게 권한올 위임받아 본 협정에 서명하였다.)
  • including, but not limited to 올 포함하나 그것에 국한되는 것이 아닌 • 주로 정의 규정에서 많이 사용하는 표현으로서 그 정의에 해당하는 사물을 예 시 할 때 사용 ~ Data message means information generated, sent received or stored by electronic means including, but not Iimited to E.D.I., electronic mail, telegram or telecopy.( 자료메시지는 전자적 방법에 의해 생성, 송 • 신 또는 저장되는 정보를 의미하는 것으로 전자자료교환,전자우편, 전보, 모사전송 둥을 포함하나 그것에 국한되는 것은 아니다.)
  • lay down (법률 등올) 제정하다, 만둘다
  • on one's own initiative 독자적으로
  • perta in ing to ... 에 관하여
  • phase out 점 차 줄 이 다 ~ Each party shal1
  • phase out by 31 Dec. 1997, and prohibits as of that date, a11 transboundary movements of hazardous wastes. (각 당사국은 1997. 12. 3 1.까지 유해폐기물의 국가간의 이동을 점차 줄이고 그 이후로는 이 를 금지 한다.)
  • provided that ... 을 조건으로
  • pursuant to ...... 어I [다2.~ ’ If two states have concluded a supplementary agreement pursuant to article 21, the judicial authorities of either state may dismiss an action brought before them. (양국이 제 21 조애 따라 보충협정을 체결할 경우, 각국의 사법당국은 제기된 소를 각하할 수 있다.) regard is to be had 고려해야 하다, 유의해야 하다 ~ In the interpretation of this conventions regard is to be had to its international origin and to the need to promote unifonnity in its application and the obse:πan않 of g∞d f;려상1.(본 조약의 해석에 있어서는, 조약의 국제적 기원과 그 적용상의 통일성 및 신의성실의 준수를 촉진할 필요성에 유의혜야 한다.)
  • set forth 기 술(記述)하다, 규정 하다
  • set in motion 개시되게 하다 .. Any one of the parties to a dispute conceming the application or the interpretation of any of the other articles in P따t 5 of the present Convention may set in motion the procedure specified in the Annexe to the Convention by submitting a request to that effect to the Secretary General. (본 협 약 5부의 다른 조항의 적용 또는 해석에 관한 분쟁당사국은 UN 사무총장에게 요청서를 제출함으로써 협약 부속서에 명시된 절차가 개시되게 할 수 었다.)
  • set out 기술(記述)하다, 규정하다
  • spell out 명백히 하다
  • stand by CD (약속따위를) 지키다 @ 방관하다
  • subject to 의 적용을 조건으로에 우선적으로 따르고에 저촉되지 않는 한
  • accordance with는 ...... 에 따라…에 의 하여 라는 뭇이 나, subject to는 다른 규정 이 있올 때 그것을 우선적으로 따라야 한다는 의미엄 • Subject to the application of contracting parties' national laws, each contracting party shall grant temporary entry to a natural person of another contracting party. (체 약국의 국내 법 이 우션 적 용되는 것을 조건으로, 각 체약국은 다른 체약국의 자연인에 대해 일시적 입국을 허용해야 한다.) ~
  • subject to ratification (비준을 받는 것을 조건으로)
  • take account for 을 고려하다 ~ Members
  • shall 따ke account for the circumstances and particular requirements of developing countries. (회원국들은 개발도상국의 사정과 특수한 요구사항을 고려해야 한다.)
  • take part in 참여하다
  • to the effect that ...... 와 같은 취지로 • Various interventions were made to the 벅fect
  • that certification authorities should represent and
  • where appropriate 적 질 한 경 우
  • with a view to 하기 위하여활 북척으로
  • with intent or by negligence 고의 또는 과실로
  • with reference to ... 에 판하여
  • with respect to 에 관하여 ~ Unless a different intention appears from the treaty its provisions do not bind a party in relation to any act or fact which took place before the date of the entry into force of the treaty with respect to that party.( 조약상 별도의 의사가 표출되지 않는 한, 동 조약규정은 조약발효 이전에 당사국애 환하여 발생한 행위나 사실에 대하여 그 당사국을 구속하지 않는다.)
  • within its competence 권한의 범위내에서
  • without prejudice to 롤 침해하지 않고,에 영향을 주지 않고 ...... 의 경우률 제외하고 Without prejudice to such privileges and immunities as they may enjoy or to the requirements of their duties, UN and associated personnel shall respect the laws and regulations of the host state and the transit state. (그들이 향유하는 특권 · 면제 또는 그들의 입무요건얘 영향을 주지 않는 범위 내애서 UN 및 산하직원은 방문국 및 경유국의 법령을 존중해야 한다.)
  • warrant the accuracy of the informations
  • contained in a certificate.( 인증기관은 내용이 정확하다는 것을 보장하여야 한다는 춰지의 여러 발언들이 행하여 졌다.)
  • upon request 요청이 있을 때에는

반복어구 +/-

  • absolutely and completely 완전히
  • acknowledge and confess 자인하다
  • act and deed (자발적) 행위
  • aid and abet 방조하다
  • annul and set aside 무효로 하다, 파기 하다
  • authorize and empower 권한을 부여하다
  • cease and desist 중지하다
  • covenant and agree 계 약하다
  • deem and consider 간주하다
  • due and payable 지급기일이 도래한
  • excess and unnecessary 불필요한
  • fair and equitable 공정 한
  • false and untrue 허위의
  • final and conclusive 최종적인
  • fit and proper 적절한
  • for and in consideration of 혹| 대자로
  • force and effect 법 적 ) 효력
  • fraud and deceit 기망(數問)하다
  • free and unfettered 자유로운
  • full and complete 완전 한
  • genuine and authentic 문서등이) 진정한, 정본인
  • give, devise, and beQueath 유증(遺體)하다
  • have and hold 보유하다
  • in one’s stead and place .... 을 대신하여
  • in truth and in fact 실 제 로, 사실 상
  • keep and maintain 견지하다
  • modified and changed 수정된
  • null and void 무효인 • null, void and of no
  • effect 또는 void and of no. eftect로도 쓰임
  • order, judge and decree 명령하다, 판결하다
  • save and except ...... 외에는
  • truth and veracity 진실
  • without let or hindrance 아무런 장애 없이(‘방해하다’의 의미로 쓰일 때는 let and hinder임)