일본어 입문/가타카나 연습
< 일본어 입문
오늘은 가타카나 연습을 해 보자. 가타카나는 주로 외래어에 많이 쓰인다는 것을 염두해 두자.
- 카타카나로 외래어를 적을 때, 일본어는 띄어 쓰기가 없기 때문에 두 단어로 된 것은 중간점을 찍어서 구분해 준다.
- マイクロ・ソフト
- 마이크로소프트: Microsoft
- ソフトウェアー
- software (소프트웨어)
- ワープロ
- 워드프로세서 (Word Processor)
- ワード・プロセッサー가 원래 말이지만 두 단어의 각 첫 부분만 따서 이렇게 쓴다.
- マクドナルド
- 맥도널드: McDonald
- 가장 유명한 일본어 외래어일지도 모르겠다. 마꾸도나루도 -_-;;
- コーヒー
- 커피: coffee
- コピー
- 복사: copy
- ピアノ
- 피아노: piano
- ビール
- 맥주: beer
- ビル
- 건물: building
- ビルディング가 원래 말이지만, 앞의 두 글자만 따서 이렇게 줄여 부른다.
- 일본어는 한국어와 달리 장음이 확실하다. 장음을 제대로 하지 않으면 맥주가 건물로 돌변하는 수가 있다.
- ナット
- 너트: nut 땅콩도 될 수 있고, 볼트 너트의 너트가 될 수도 있다. 다만, 땅콩등의 너트는 ナッツ로 쓰는 경우가 많다.
- メッセンジャー
- 메신저: messenger
- 요 사이에 MSN 등의 메신저 덕분에 갑자기 많이 쓰이는 말이 되었다.
- オーライ
- 오라이: all right
- 매우 유명한 일본어 가운데 1위를 차지할지도 모른다. 차가 후진할 때 봐주는 사람이 필수로 해야 하는 말.
- 이 말과 맥도널드를 보면 일본어 음운 체계의 우수성을 짐작할 수 있다.
- パネル
- 패널: panel
- テキスト
- 텍스트: text
- 테크스토가 아니라 테키스토임을 주의해야 한다.
- キリスト
- 그리스도: Christ
- 역시 크리스토가 아니라 키리스토임을 주의해야 한다.
- パソコン
- 퍼스널 컴퓨터: Personal computer
- パソナル・コンピューター를 줄여서 이렇게 부른다.
- コンピューター
- 컴퓨터: computer
- イギリス
- 영국: England. 아마도 English에서 온 말인 듯 하다.
- アメリカ
- 미국: America
- フランス
- 프랑스: France
- ドイツ
- 독일: Germany
- スペイン
- 스페인: Spain
- ギリシャ
- 그리스: Greece
- 그리이스가 아니라 기리샤임을 주의해야 한다. 만약 그리이스(グリース)라고 하면 엉뚱하게도 '윤활유'(grease)라는 뜻이 되어 버린다.
- ランド
- 랜드: Land. 디즈니랜드, 등등에 많이 쓰인다.
- ファンド
- 펀드: Fund.
- 얼마전에 무라카미 펀드가 뉴스에 정말 자주 등장했었다.
- ファーム
- 농장: Farm
- 일본의 큐슈섬의 쿠마모토현에 아소에 가보면 아소 팜랜드가 있다. 가보면 후회는 하지 않을 듯...
- ウェブ
- 웹: Web
- インターネット
- 인터넷: internet
- マッカーサー
- 맥아더: MacArthur
- 일본어 발음의 지존 가운데 하나라고 볼 수 있다. 이 단어를 처음 봤을 때 도저히 맥아더라고 상상도 못했다.
- ベース
- 베이스: base
- 영어를 번역한 문장에서 based on...을 그대로 -에 베이스한...으로 옮겨서 많이 볼 수 있는 단어다. 특히 프레스 릴리즈 번역에 많이 나온다.
- コントロールパネル
- 콘트로루 파네루:컨트롤판넬-> 제어판