일본어 입문/기초 인사말

제목

+/-

일상적으로 쓰이는 일본어 기본 인사말에 대해 알아보자. 이 곳에 나오는 것만으로도 상당부분 일본어 인사말에 대한 준비가 끝났다고 볼 수 있다.

아침, 점심, 저녁 인사

+/-

おはようございます。

  • 아침인사로 오전 중에 만났을 경우에 사용하는 말이다.
  • 뒷부분의 ございます를 빼고 앞 부분의 おはよう만을 말한다면 반말이 되어 버린다.
  • 친한 남자들끼리는 おす라고만 말하는 경우도 많다.
  • 뜻을 직역한다면 "일찍이십니다"가 된다.
  • 그렇기 때문에 밤에 출근하는 사람들 사이에서는 밤에 출근해서 처음 만날 때에 사용할 수도 있다.


こんにちは。

  • 점심인사로 오후에 만났을 경우에 사용하는 말이다.
  • 반말과 존대말의 구분이 없다.
  • 뜻을 직역하면 "오늘은"으로 원래는 "오늘은 어떻습니까?"등이었다고 생각되지만 뒷 부분이 생략되었다.


こんばんは。

  • 저녁인사로 저녁에 만났을 경우에 사용하는 말이다.
  • 역시 반말과 존대말의 구분이 없다.
  • 뜻을 직역하면 "오늘 밤은"으로 "오늘 밤은 어떻습니까?"등이었다고 생각되며, 뒷 부분이 생략되었다.

감사의 인사

+/-

どうもありがとうございます。

  • 일본어로 감사하다는 뜻이다.
  • 感謝(かんしゃ)します는 인사말로는 그다지 사용하지 않는다.
  • 앞의 どうも는 매우라는 뜻이지만, 이 것만으로 どうも만을 말해도 감사하다는 뜻이다.
  • 아침인 사와 같이 뒤의 ございます를 생략하면 반말이 된다.
  • 뜻을 직역하면 매우 고생이 많습니다는 뜻이다.

첫 만남의 인사

+/-

初(はじ)めまして。

  • 처음 만났을 때 제일 먼저 하는 말이다.
  • 처음 뵙겠습니다 정도로 해석이 된다.
  • 직역하면 "처음이어서" 정도가 된다.


どうぞよろしくお願(ねが)いします。

  • 처음 만났을 때 하는 인사말이다.
  • 뜻은 "아무쪼록 잘 부탁드립니다"가 된다.
  • 짧게 하면 (공손성이 떨어지지만) よろしく만으로도 인사가 되며, 잘 쓰인다.
  • よろしく는 좋게, 잘이라는 뜻이다.


こちらこそ。

  • 위의 답변으로 하는 말이다.
  • 뜻은 "이쪽이야말로"다.
  • 이렇게만 쓰이기도 하고, 뒤에 위의 말을 붙여서 こちらこそ、どうぞよろしくお願(ねが)いします와 같이 쓰이기도 한다.

사과의 인사

+/-

すみません。

  • 미안할 때 하는 인사말이다.
  • 반말을 하고 싶을 때는 すまん이나 すまない라고 하면 된다.
  • 뜻은 "안됩니다"다. 아마 (고개를 숙여 사죄하는 것으로도) 안됩니다(부족합니다)라는 뜻일 것으로 추정한다.


ごめんなさい。

  • 위의 인사말 대신에 쓸 수 있는 말이다.
  • なさい는 명령형이기 때문에 공손성은 위의 말보다 떨어진다.
  • ごめん이나 ごめんね로 쓰면 반말이 된다.


悪(わる)い。

  • 역시 미안할 때 쓰는 표현이지만 친한 사이에서만 쓰일 수 있다.
  • 원래 뜻은 "나쁘다"는 뜻으로 '내가 나쁘다'의 의미로 생각된다.
  • 존대말은 없으며, 윗 사람에게 쓸 수 없다.

안부의 인사

+/-

お元気(げんき)ですか。

  • 러브레터의 명대사로 유명한 말
  • 건강하고 활발한지 묻는 말이다.
  • 의문형이기 때문에 답변이 와야 한다.
  • 답변은 처음의 お와 마지막의 か만 빼면 된다.

헤어짐의 인사

+/-

さようなら。

  • 일반적으로 많이 쓰이는 말이다.
  • 잠시 헤어지거나 아예 이별할 때 모두 쓸 수 있다.
  • 에반게리온에서 신지가 레이에게 "사요나라같은 슬픈 말은 하지마"라고 했다.
  • 원래 뜻은 '그렇다면'으로 고어형이 인사말로 굳어졌다.
  • "그렇다면, 이제 가보겠습니다"와 같은 뒷 말이 생략되었다.
  • 반말이나 존대말의 구분이 없다.


では、また。

  • 사요나라의 현대어형이다.
  • 반말과 존대말의 구분은 없다.
  • 뒤의 また는 "또"라는 뜻이로, "그럼 또 보자"는 의미다.
  • 뒤의 また를 빼고도 자주 쓰인다.


じゃね。

  • では의 줄임말 모양이다.
  • ね는 어미로 빼고 종종 말하기도 한다.
  • 친한 사이에 많이 쓰이며 윗 사람에게 쓰지 않는다.


식사의 인사

+/-

いただきます。

  • 식사하기 전에 하는 인사말이다.
  • 식사뿐만 아니라 선물등 무엇을 받을 때에도 쓰인다.
  • 원래 뜻은 "받겠습니다"가 된다.


ごちそうさま。

  • 식사후 하는 인사말이다.
  • さま는 사람에게 붙이는 말이지만, 이렇게 사물에도 붙일 수 있으며, 극존칭이다.
  • さま대신에 さん을 써도 된다.
  • ごちそう의 원래 뜻은 "엄청 달렸다"는 뜻인데, 음식을 준비하기 위해 여기저기 뛰어다니며 고생을 해서 요리했다는 의미다.
  • ごちそう는 맛있는 음식이라는 의미로 쓰인다.


권유하는 말

+/-

どうぞ

  • 원래 의미는 영어의 please에 해당한다.
  • 무엇을 권유할 때 무조건 쓰인다.
  • 뒤에 실제 내용을 말해도 되지만, 보통 이 말만 한다.
  • 상황에 따라서 어떤 내용이든 될 수 있다.
    • 앉으세요
    • 들어오세요
    • 어서 드세요
    • 사양말고 받으세요 등등...