위키책:자유게시판/2010-9: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
Klutzy (토론 | 기여)
275번째 줄:
::I'm sorry for the confusion and that it looks like I'm a dictator picking the slogan for myself. Actually, I didn't decide the slogan at all. The slogan and the new logo (which you can see at the top left of every page on ko.wikibooks) was decided on Meta-Wiki by the global Wikibooks community, see [[m:Wikibooks/Logo]]. After this logo was updated, a lot of the local Wikibooks projects were then stuck with English logos, because there was no translation for the logo. I'm trying to collect logo translations to correct this. <tt>:-)</tt>
::Now that I think we all understand each other now, do you think you could help me come up with a translation for the global Wikibooks slogan? The English version of the slogan is "Open books for an open world", but if that's hard to translate, you can translate "Free books for a free world" instead. Thanks, '''[[User:Cbrown1023|<span style="color:green">케이시</span>]]''' '''<small>[[User talk:Cbrown1023|<span style="color:#002bb8">토론</span>]]</small>''' 2010년 8월 25일 (수) 15:22 (UTC)
::(translation) 아흔님 안녕하세요, Cbrown1023입니다. 한국어 위키책에 있는 참여자가 누가 있는지 몰라서 (한국어 위키백과나 메타 등을 통해 알게 된) Kwj2772님에게 위키책 슬로건에 대한 번역을 부탁했었습니다.
::슬로건을 저 혼자 결정한 것으로 보일 수 있다면 그에 대해서는 죄송하게 생각합니다. 실제로는 제가 결정한 것이 아니라, 새로운 로고와 슬로건은 메타위키 쪽 위키책 커뮤니티에서 정해진 것입니다. [[m:Wikibooks/Ko]]를 참고해주세요. 로고가 새로 바뀐 뒤에, 각각의 위키책 프로젝트 로고를 업데이트해야 하는데 슬로건 번역이 없는 상황입니다. 그래서 각 슬로건 번역을 모으기 위해 이러한 부탁을 하고 있습니다. <tt>:-)</tt>
::서로 상황에 대해 이해했다면, 전체 위키책에 사용될 슬로건 번역에 대해 도와줄 수 있겠나요? 슬로건 영어 문구는 "Open books for an open world"입니다. 번역하기가 복잡할 경우 "Free books for a free world"를 사용해도 됩니다. 감사합니다. CBrown1023. <small>번역: [[User:Klutzy|Klutzy]] ([[User talk:Klutzy|토론]]) 2010년 8월 25일 (수) 15:29 (UTC), 직접 당사자의 부탁을 받음.</small>