에스페란토/Saluton: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글 재편집
Yuagnun (토론 | 기여)
해석 추가 + 공백 추가
1번째 줄:
{{재편집|내용 보충}}
A : Saluton!
 
B : Saluton.
Kiel vi fartas?
 
Bone, kaj vi?
A : Kiel vi fartas?
ankaŭ mi bone.
 
Ĝis revido.
B : Bone, kaj vi?
Ĝis!
 
A : ankaŭ mi bone.
 
B : Ĝis revido.
 
A : Ĝis!
 
 
해석
 
A : 안녕!
 
B : 안녕.
 
A : 너 어떻게 지내?
 
B : 잘 지내, 그럼 넌?
 
A : 나도 잘 지내.
 
B : 안녕, 또 봐.
 
A : 안녕!
 
 
Saluton은 인삿말이다. saluti(인사하다)라는 동사에 명사형인 -o와 목적격을 뜻하는 -n이 붙어 Saluton이 되었다.
 
Kiel vi fartas는 영어의 "How are you"와 같으며같다.
 
Saluton은 인삿말이다.
Kiel vi fartas는 영어의 "How are you"와 같으며
Bone는 "좋다"라는 뜻의 부사이다.
 
ankaŭ 는 ~도, ~역시나 의 뜻이다.
 
mi 는 일인칭 주어.
 
Ĝis revido는 헤어질 때의 말이다.
Ĝis revido는 헤어질 때의 말이다. Ĝis는 그것의 줄임.
 
[[Category:에스페란토]]