법률 영어/숙어: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
Drkwon (토론 | 기여)
편집 요약 없음
12번째 줄:
* be associated with 와 관련되다; 와 제휴되다
* bearing in mind 조약 전문 등의 문두에서] ...... 에 유념하여 ’ Bearing in mind that the global environmental derogation poses serious threats to the survival of mankind, ...... (전세계적 인 환경 훼손이 인류의 생존에 심각한 위협올 제기하고 있움애 유념하여, ...... )
* bring about 를 싫현하다, 야기하다
* bring attention 주의를 환기시키다
* by virtue of 에 의해서에 근거하여 They might avoid liability for its own negligence by virtue q disc1aimers contained in the contract.(그들은 동 계약상의 면책조항에 의혜 과
실로 인한 책임율 면할 수 있다.)
* call upon CD 요청하다 @ 방운하다
* carry out 이 행 하다
* desirous of 조약 전문 등의 문두에서] ...... 올 희망하며 ‘ Being desirous of contributing to these objectives by entering into nrutua1ly advan없geous arrangements directed to the substantia1 reduction of tariffs, ...... (판세 의 실 질적인 삭감울 지향하는 호혜적인 약정의 체결을 통
substantia1 reduction of tariffs, ...... (판세 의 실 질적인 삭감울 지향하는 호혜적인 약정의 체결을 통
하여 이러한 목적에 기여하기를 희망하면셔, ...... )
* enter into force 발효 하다 ~ This convention sh외l
줄 28 ⟶ 27:
* for the purpose of 의 목적범위 내에서,의 목적상 • 주로 정의규정석l 서 사용되는 표현으로 그 협약 둥에서는 이하에서 정의하는 대로 어떤
용어를 사용한다는 의미임
* For the purpose of the present Convention, treaty means an intemational agreement concluded between States in written form and govemed by intemational law.( 본 협약의 목적범위 내에서 조약이라 함은 서변형식으로 국가간에 체결되며 또한 국제법에 의하여 규율되는 국제적 합의를 의미한다.)
* For the purpose
0/ the present Convention, treaty means an intemational agreement concluded between States in written form and govemed by intemational
law.( 본 협약의 목적범위 내에서 조약이라 함은 서변형식으로 국가간에 체결되며 또한 국제법에 의하여 규율되는 국제적 합의를 의미한다.)
* give rise to ... 울 발생시키다
* have recourse to 의 존하다 ’ Recourse may be had to supplementary means of interpretation.
줄 41 ⟶ 38:
* in advance 미리,사전에
* in compliance with 에 부합하게에 상웅하는에 따라
* in conform ity with 에 따라와 월치하게 ... Members shall ensure that the administrative procedures used to implement import licensing regimes are in c01Úormity ω ith the relevant provisions of GA TT.( 회원국은 수입허가제도를 시행하기 위하여 사용되논 행정절차가 GATT 의 관련 규정얘 일칙하도록 보장하여야 한다.)
* in consonance w하h ... 에 따라; 와 일치하게
* in derogation of .... 에도 불구하고 ... Each contracting state may reserve the right, in derogation of the third paragraph of article 1, to determine in accordance with the lex fori the place where the testator had his domicile.( 제 1 조 제 3 항에도 불구하고 각 체약국은 법정지법에 따라
줄 61 ⟶ 58:
any SPE잊cies i.ncluded in Appendices 1. is being affected adversely by trade in specimens of that
spedes, ...... (접수된 자료에 배추어 볼 때 사무국이 부속서 1 에 포함된 종(種)이 그 종의 표본의 거래 때문에 부정적 영향올 받고 있다고 인정할 때에 는 ...... )
* in turh CD 그 결 과 ’ Interest rates were cut, and in tum, share prices rose. (이자율이 하락하였고 그 결과 주가는 상숭하였다J @ 차례로
* IN WITNESS WHEREOF, IN TESTEMONY WHEREOF 이상의 사실율 증명하기 위해 • 협정의 말미에 사용되는 문구로서 대문자로 쓰며, 그
뒤에 “각국 대표가 언제, 어디서 각 정본에 서명했다?’ 라는 취지의 문구가 뒤따라옴 ~ IN WITNESS
찌'1lEREOF, the undersigned, b잉ng. :duly
줄 77 ⟶ 74:
유해폐기물의 국가간의 이동을 점차 줄이고 그 이후로는 이 를 금지 한다.)
* provided that ... 을 조건으로
* pursuant to ...... 어I [다2.~ ’ If two states have concluded a supplementary agreement purSL따nt to article 21, the judicial authorities of either state may dismiss an action brought before them. (양국이 제 21 조애 따라 보충협정을 체결할 경우, 각국의 사법당국은 제기된 소를 각하할 수 있다.) regard is to be had 고려해야 하다, 유의해야 하다 ~ In the interpretation of this conventions regard is to be had to its international origin and to the need to promote unifonnity in its application and the obse:πan않 of g∞d f;려상1.(본 조약의 해석에 있어서는, 조약의 국제적 기원과 그 적용상의 통일성 및 신의성실의 준수를 촉진할 필요성에 유의혜야 한다.)
조약의 해석에 있어서는, 조약의 국제적 기원과 그 적용상의 통일성 및 신의성실의 준수를 촉진할 필요성에 유의혜야 한다.)
* set forth 기 술(記述)하다, 규정 하다
* set in motion 개시되게 하다 .. Any one of the parties to a dispute conceming the application or the interpretation of any of the other articles in P따t 5 of the present Convention may set in motion the procedure specified in the Annexe to the Convention by submitting a request to that effect to the Secretary General. (본 협 약 5부의 다른 조항의 적용 또는 해석에 관한 분쟁당사국은 UN 사무총장에게 요청서를 제출함으로써 협약 부속서에 명시된 절차가 개시되게 할 수 었다.)
줄 87 ⟶ 83:
* accordance with는 ...... 에 따라…에 의 하여 라는 뭇이 나, subject to는 다른 규정 이 있올 때 그것을 우선적으로 따라야 한다는 의미엄 •
Subject to the application of contracting parties' national laws, each contracting party shall grant temporary entry to a natural person of another contracting party. (체 약국의 국내 법 이 우션 적 용되는 것을 조건으로, 각 체약국은 다른 체약국의 자연인에 대해 일시적 입국을 허용해야 한다.) ~
* subj ectsubject to ratification (비준을 받는 것을 조건으로)
* take account for 을 고려하다 ~ Members
* shall 따ke account for the circumstances and particular requirements of developing countries. (회원국들은 개발도상국의 사정과 특수한 요구사항을 고려해야 한다.)
(회원국들은 개발도상국의 사정과 특수한 요구사항을 고려해야 한다.)
* take part in 참여하다
* to the effect that ...... 와 같은 취지로 • Various interventions were made to the 벅fect
줄 100 ⟶ 95:
* with respect to 에 관하여 ~ Unless a different intention appears from the treaty its provisions do not bind a party in relation to any act or fact which took place before the date of the entry into force of the treaty with respect to that party.( 조약상 별도의 의사가 표출되지 않는 한, 동 조약규정은 조약발효 이전에 당사국애 환하여 발생한 행위나 사실에 대하여 그 당사국을 구속하지 않는다.)
* within its competence 권한의 범위내에서
* without prejudice to 롤 침해하지 않고,에 영향을 주지 않고 ...... 의 경우률 제외하고 Without prejudice to such privileges and immunities as they may enjoy or to the requirements of their duties, UN and associated personnel shall respect the laws and regulations of the host state and the transit state. (그들이 향유하는 특권 · 면제 또는 그들의 입무요건얘 영향을 주지 않는 범위 내애서 UN 및 산하직원은 방문국 및 경유국의 법령을 존중해야 한다.)
Without prejudice to such privileges and immunities as they may enjoy or to the requirements of their duties, UN and associated personnel shall respect the laws and regulations
of the host state and the transit state. (그들이 향유하는 특권 · 면제 또는 그들의 입무요건얘 영향을 주지 않는 범위 내애서 UN 및 산하직원은 방문국 및 경유국의 법령을 존중해야 한다.)
* warrant the accuracy of the informations
* contained in a certificate.( 인증기관은 내용이 정확하다는 것을 보장하여야 한다는 춰지의 여러 발언들이 행하여 졌다.)