에스페란토/Saluton: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
잔글편집 요약 없음
El5841 (토론 | 기여)
편집 요약 없음
1번째 줄:
A : Saluton!
 
B : Saluton.
 
A : Kiel vi fartas?
 
B : Bone, kaj vi?
 
A : ankaŭ mi bone.
 
B : Ĝis revido.
 
A : Ĝis!
 
줄 17 ⟶ 11:
 
A : 안녕!
 
B : 안녕.
 
A : 너 어떻게 지내?
 
B : 잘 지내, 그럼 넌?
 
A : 나도 잘 지내.
 
B : 안녕, 또 봐.
 
A : 안녕!
 
 
Saluton은 인삿말이다. saluti(인사하다)라는 동사에 명사형인 -o와 목적격을 뜻하는 -n이n가 붙어 Saluton이 되었다.
 
Kiel vi fartas는 상대의 안부를 묻는 말이다. '상태'을 뜻하는 'farti'에 ''현재진행형을 나타내는 '-as'''가 붙어, 'fartas'가 된 것이다. 'vi'는 '너', '당신'을 뜻하며, 'kiel'은 '어떻게'란 뜻이다. 따라서, 직역하자면 "당신은 어떻게 지내십니까?"가 되겠다.
Kiel vi fartas는 영어의 "How are you"와 같다.
 
Bone는 "좋다"라는 뜻의 부사이다.
 
ankaŭ 는ankaŭ는 ~도, ~역시나 의 뜻이다.
 
mi 는mi는 일인칭 주어. vi는 상대방을 가리키는 이인칭 주어이다.
 
Ĝis revido는 헤어질 때의 말이다. Ĝis는 그것의 줄임. 한국어로 "안녕히 계세요" 할때, 그것을 줄여 "안녕히" 라고 할 때와 같다.
 
[[분류:에스페란토|Saluton]]