법률 영어/숙어: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
태그: 모바일 편집 모바일 웹 편집
편집 요약 없음
4번째 줄:
* as it stands 현상(現狀) 그대로
* as it were 이를테면, 말하자면
* GAas of 현재 "The contracting parties to TTGATT 1947 as of the date of entry into force of this Agreement shall become original Members of the WTO.( 본 협 정협정 발효일 현재 1947년 GATT 의 체약당사국은 세계무역기구의 원회원국이 된다.)
* as of 현 재 ’ The contracting parties to
* GA TT 1947 as of the date of entry into force of this Agreement shall become original Members of the WTO.( 본 협 정 발효일 현재 1947년 GATT 의 체약당사국은 세계무역기구의 원회원국이 된다.)
* as to 에 관하여
* as yet 아직까지는
줄 18 ⟶ 17:
* call upon CD 요청하다 @ 방운하다
* carry out 이 행 하다
* desirous of 조약 전문 등의 문두에서] ...... 올 희망하며 ‘ Being desirous of contributing to these objectives by entering into nrutua1lynatutua1ly advan없geousadvantageous arrangements directed to the substantial reduction of tariffs, ...... (판세 의 실 질적인 삭감울 지향하는 호혜적인 약정의 체결을 통
하여 이러한 목적에 기여하기를 희망하면셔, ...... )
* enter into force 발효 하다 ~ This convention sh외l
줄 64 ⟶ 63:
authorized, have signed this Agreement.( 이 상의 사질올 중명하기 위혜 아래 서명자들은 적법하게 권한올 위임받아 본 협정에 서명하였다.)
* including, but not limited to 올 포함하나 그것에 국한되는 것이 아닌 • 주로 정의 규정에서 많이 사용하는 표현으로서 그 정의에 해당하는
사물을 예 시 할 때 사용 ~ Data message means information generated, sent received or stored by electronic means including, but not Iimited to E.D.I., electronic mail, telegram or telecopy.( 자료메시지는 전자적 방법에 의해 생성, 송 • 수신 또는 저장되는 정보를 의미하는 것으로 전자자료교환,전자우편, 전보, 모사전송 둥을 포함하나 그것에 국한되는 것은 아니다.)
E.D.I., electronic mail, telegram or telecopy.( 자료메시지는 전자적 방법에 의해 생성, 송 • 수신 또는
저장되는 정보를 의미하는 것으로 전자자료교환,전자우편, 전보, 모사전송 둥을 포함하나 그것에 국한되는 것은 아니다.)
* lay down (법률 등올) 제정하다, 만둘다
* on one's own initiative 독자적으로
* perta in ing to ... 에 관하여
* phase out 점 차 줄 이 다 ~ Each party shal1
* phase out by 31 Dec. 1997, and prohibits as of that date, a11 transboundary movements of hazardous wastes. (각 당사국은 1997. 12. 3 1.까지 유해폐기물의 국가간의 이동을 점차 줄이고 그 이후로는 이 를 금지 한다.)
유해폐기물의 국가간의 이동을 점차 줄이고 그 이후로는 이 를 금지 한다.)
* provided that ... 을 조건으로
* pursuant to ...... 어I [다2.~ ’ If two states have concluded a supplementary agreement pursuant to article 21, the judicial authorities of either state may dismiss an action brought before them. (양국이 제 21 조애 따라 보충협정을 체결할 경우, 각국의 사법당국은 제기된 소를 각하할 수 있다.) regard is to be had 고려해야 하다, 유의해야 하다 ~ In the interpretation of this conventions regard is to be had to its international origin and to the need to promote unifonnity in its application and the obse:πan않 of g∞d f;려상1.(본 조약의 해석에 있어서는, 조약의 국제적 기원과 그 적용상의 통일성 및 신의성실의 준수를 촉진할 필요성에 유의혜야 한다.)
 
 
* set forth 기 술(記述)하다, 규정 하다
* set in motion 개시되게 하다 .. Any one of the parties to a dispute conceming the application or the interpretation of any of the other articles in P따t 5 of the present Convention may set in motion the procedure specified in the Annexe to the Convention by submitting a request to that effect to the Secretary General. (본 협 약 5부의 다른 조항의 적용 또는 해석에 관한 분쟁당사국은 UN 사무총장에게 요청서를 제출함으로써 협약 부속서에 명시된 절차가 개시되게 할 수 었다.)
줄 118 ⟶ 112:
* final and conclusive 최종적인
* fit and proper 적절한
* for and in considerationofconsideration of 혹| 대자(代il)로대자로
* force and effect 법 적 ) 효력
* fraud and deceit 기망(數問)하다