일본어 입문/기초 인사말: 두 판 사이의 차이

내용 삭제됨 내용 추가됨
Crinje (토론 | 기여)
Crinje (토론 | 기여)
32번째 줄:
 
== 첫 만남의 인사 ==
'''始(はじ)めまして。'''
* 처음 만났을 때 제일 먼저 하는 말이다.
* ''처음 뵙겠습니다'' 정도로 해석이 된다.
* 직역하면 "처음이어서" 정도가 된다.
* Love Generation이라는 드라마를 보면 첫 회에 키무라 타쿠야와 마츠 타카코가 같이 여관에서 (잠만) 자고 타카코가 다음 날 내빼는데, 그 후에 사무실에서 만나게 되자 화가 나서 눈을 부라리는 타쿠야에게 타카코는 모른 척 시치미를 뚝 떼고 "始めまして"라고 매우 쾌활하고 명랑하게 인사를 한다.
 
 
'''どうぞよろしくお願(ねが)いします。'''
* 처음 만났을 때 하는 인사말이다.
줄 43 ⟶ 50:
* 뜻은 "이쪽이야말로"다.
* 이렇게만 쓰이기도 하고, 뒤에 위의 말을 붙여서 こちらこそ、どうぞよろしくお願(ねが)いします와 같이 쓰이기도 한다.
 
 
== 사과의 인사 ==