프랑스어의 관사는 정관사와 부정관사 두 가지가 있다. 그러나 문법적으로 전치사 de와 정관사가 결합한 꼴을 때로는 부분 관사로 취급하기도 한다.

관사의 형태

+/-
정관사
남성 여성 남/여 복수
le [lə] la [la] les [le]
  • 뒤에 따르는 명사의 첫 글자가 모음 또는 묵음이 되는 h-로 시작될 때에는 정관사의 단수는 l’로 줄여 써야 한다.
    le ami → l’ami, le enfant → l’enfant
    la île → l’île, la odeur → l’odeur
    le homme → l’homme, le hôtel → l’hôtel
    • 예외: le huit janvier, le onze février
  • 전치사 àde가 정관사 남성 단수 및 남/여성 복수 앞에 올 때에는 두 낱말을 다음과 같이 줄여 쓴다.
à + leau à + lesaux de + ledu de + lesdes
à le cheval → au cheval
à le héros → au héros
à les amis → aux amis
à les étoiles → aux étoiles
de le cheval → du cheval
de le héros → du héros
de les combats → des combats
de les années → des années
예외: à l'enfant, à l'homme 예외: de l'enfant, de l'homme
부정관사
남성 여성 남/여 복수
un [œ̃] une [yn] des [de]
부분 관사
남성 여성
du [dy] de la

정관사의 용법

+/-

무엇을 가르키는 뜻

+/-

프랑스어의 정관사는 어원학적으로 라틴어 지시대명사에서 변모된 것이다.

ille > le, illos > les
illa > la, illas > les

이와 같은 이유로 프랑스어 정관사는 무엇보다도 명사 앞에서 그것을 바로 가르키는 뜻을 갖는다.

Rira bien qui rira le dernier: (속담) 끝에 웃는 사람이 잘 웃는다: 일은 끝이 좋아야 한다.
Le boulevard Saint-Michel, c'est la deuxième rue à droite: Saint-Michel 도로는 오른쪽 둘째 길이다.

무엇을 규정하는 뜻

+/-

부정관사의 용법

+/-

정관사가 어떤 특정한 대상을 지시하는 것과 달리, 부정관사는 확실하지 않은(uncertain)단어들과 함께한다.